江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
青绿潜入火箭队,再遇发小竟目睹其被多人玩弄、
炖肉杂记(双)、
私奔多少年、
瞎子、
落难美人合集、
随笔录、
穿越之淫荡贵女、
白矮星的故事、
明星调教师、
可怜的铃木君、
混乱xp开发工厂(短篇合集)、
【终极一班】东雷(雷东)、
【仙剑三/重楼飞蓬】中长篇合集、
碎肉狱、
体育生好兄弟成了我的野爹、
[哨向]向导小姐今天很忙、
随笔大纲、
深夜论坛、
美人被疯批侯爷看上后(双)、
拍床戏时,和韩影帝假戏真做了、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!